どうも焼肉屋さんというのは1文字の店名が多いのかどうか。

やきにくや「え」
焼肉屋と自分から名乗るところがすでに大阪です(笑)。
和文通話では和文なのに「英語のえ」なんですよね。「映画のえ」でもよさげなのですが。
「に」はちゃんと「日本のに」なのです。
英語の「え」
による なんぎ
コメントはまだありません
2007年12月8日 12:03
どうも焼肉屋さんというのは1文字の店名が多いのかどうか。

やきにくや「え」
焼肉屋と自分から名乗るところがすでに大阪です(笑)。
和文通話では和文なのに「英語のえ」なんですよね。「映画のえ」でもよさげなのですが。
「に」はちゃんと「日本のに」なのです。