少し違う二つ

 ラブ・アンド・ロマンス。

愛に恋
 愛に恋

 愛と恋は似ているようで微妙に違います。文字が違うので当然といえば当然なのですが、英語にすると「愛」は”love”で「恋」は”romance”が妥当な単語でしょう。
 キリスト教では「愛」は無償の慈しみである「アガペー」。「ロマンス」は語源が「ロマンス語で書かれた中世騎士物語」で現代では恋愛小説を指すことも多くなっています。愛は慈しむもので恋は独占するイメージがありますが、どちらも他人を良く思う部分は共通項ではないかと。
 まあ、このお店は喫茶店のようなので「愛に恋」を「会いに来い」に掛けているのでしょうが。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA