混乱を誘います

 以前、キャッスル関連の記事を紹介しましたが。
マンション キャッスル
 マンション キャッスル
 もう、ちゃぶ台返しなんてちゃんちゃら可笑しいぐらいの破壊力です。
 「マンション」と「キャッスル」が同立しています。クラクラきます。
 というのは、マンション(mansion)が和製英語的用法であり、元来は共同住宅の意味。キャッスルというのはフランス語でchâteauなのですが、城という意味からマナーハウスなどの小振りの物件も含まれ、castleとは厳密に同じ意味ではありません。
 マンションがキャッスルになるとかキャッスルのマンションとか、混乱の極みです。
 お上品な意味で言葉を重ねただけなのかもしれませんが、これはムムムとなります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA