ホーム / 日々雑感 / 街の風景 / 言語混在街の風景言語混在による なんぎ コメントはまだありません2006年6月25日 12:02 なにがなんだか。 「Fashonど ぱり」 パリのファッション?ん?なにか違うよ? フランス語だとモード(mode)じゃないんでしょうか? 間の de もひらかな表記で「ど」ですし、読みもそのままフランス語風。パリもParisの最後のsを発音しないのでフランス語風。最初のファッションだけが英語で、あとはフランス語風日本語表記と言う大変ややこしい屋号です。 なんでも日本語化してしまう日本人の得意技が発揮されている店名ではないでしょうか。 Share ArticlePrevious Articleかどや(#4)Next Articleたこでしゅなんぎ Related Posts 二丁拳銃 2025年11月18日 タンニング 2025年11月17日 おしまいの「ン」 2025年11月16日 コメントを残す コメントをキャンセルメールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目ですコメント名前 ※ メール ※ サイト 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。 上に表示された文字を入力してください。