屋号より気になる

 もう、なんだかわかんないです。

ドリキングハウス「珍呑矢」
 ドリキングハウス「珍呑矢」
 そもそもドリキングハウスって何でしょう。ドリンキングの間違い?アル中の家?単なる呑み屋?

 英語のドリンク(drink)は「常習的に大酒を呑む」という意味もありますので、この店に入るとず〜っと呑み続けなければいけないのでしょうか。
 ドリンキングだとして、直訳すると「飲酒用(または酒宴)の家」。やっぱり居酒屋かなぁ。
 でもテントの文字は、やっぱりドリキング。わからない・・・。

2件のコメント

  1. あー、テント屋さんのミスなら、なんか気の毒。わざとかな。
    うちの近所に、3年ぐらい前にオープンした洒落た美容室が
    あるのですが「Hear Salon」ってなってます。

  2. こちらはテント屋さんのミスとは思えないぐらい堂々と書かれていますが、美容室Hear Salonは行くと聴力アップ!でしょうか(笑)。
    一時、実家近く一帯に思想犯的落書きがあって「APART HATE」と書かれていて失笑したことがあります。
    (本当の人種隔離政策はapartheidで1単語です)
    あれこれ、無理に英語にしなくても・・・という気がします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA