案山子

 英語だと”scarecrow”。

épouvantail
 épouvantail

 フランス語でépouvantail(epuvɑ̃taj)日本語だと案山子(かかし)のことなのですが、わざわざフランス語で示す意図はなんなのでしょうか。店頭にもどこにも案山子はいない事は確かです。うむむ、案山子は何処だ。
 フランス語をわざわざ使っているのでフランス料理店のようです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA