右から読めば「びみ」。 味美 下にローマ字で読みがふってありますが、読みは「みみ」ではなく「あじみ」。 味が美しいのであれば美味と断言しても良いのかもしれませんが、あえて違う読みになるよう文字を入れ替えたのではな
続きを読む
日常に潜む非日常を探索する
右から読めば「びみ」。 味美 下にローマ字で読みがふってありますが、読みは「みみ」ではなく「あじみ」。 味が美しいのであれば美味と断言しても良いのかもしれませんが、あえて違う読みになるよう文字を入れ替えたのではな
続きを読む
語源は「哀れ(あはれ)」。 あっぱれな看板 驚くほど立派な様、見事なさまで、褒め称える気持ちを表す時に発する言葉で、漢字だと「天晴」。最初に示した語源とされる「あはれ」が強調されて促音となり「あっぱれ」に変化したら
続きを読む
犯罪も含まれているのですが。 注意看板 初っ端から犯罪で「イタズラ・コソ泥」と書かれていてやられた方はたまったものではありません。次いで「子供のあそび」「犬の散歩」「火気厳禁!ポイ捨て!」とあり、ガレージ内の危険な
続きを読む
お手軽エコー用のICなんですが。 PT2399二種 手持ちの残数が底を尽きかけたので賭け半分に怪しいと思いつつAliExpressで注文。 オリジナルはPrincetonTechnology Corp.のPT23
続きを読む
読みは「カバ」としたいのでしょう。 Cava Dining 四足動物のカバ、漢字表記だと「河馬」で英語だと”hippopotamus(hɪ̀pəpɑ́(ː)təməs)”。 最初のR
続きを読む
好物は鹿せんべいだそうで。 しかまろくん(多分?) 公益社団法人奈良市観光協会のマスコットキャラクター。 奈良をはじめ国内外で奈良をPRするキャラで、普通に鹿の茶色の他に近年白いしかまろくんも新たに登場しました。
続きを読む
多分大阪弁の「まいど」「ほな」が一番しっくりくるかも。 ナマステキッチン 「こんにちわ」あるいは「さようなら」。 サンスクリット語でナマステ(नमस्ते)はヒンドゥー教徒・仏教徒・ジャイナ教徒の間で交わされる挨
続きを読む
写真を整理していたら見つけました。 グリコ(工事中) 撮影 2014年10月 永年にわたりネオンサインで道頓堀・戎橋の周辺広告の顔とも言えるグリコの電飾広告。 電飾を改装する間に掲示されていたのがこの意匠。
続きを読む
ヒンディー語で「お茶」。 「チャイ」 喫茶店の名称が自明。 ヒンディー語「चाय」はインド式に甘く煮出したミルクティーでスパイスミックスであるマサラを加えたマサラ・チャイが一般的でしょうか。 中国語の「茶(チ
続きを読む
放射光施設のX線自由電子レーザーのエリアに入る前の注意表示。 注意表示 エリア内の注意アイコンがなかなかヘビーな注意オンパレード。 ガスの注意表記のガス種類は窒素・ヘリウム・アルゴン、生物災害を起こす物質がある「
続きを読む
伝統的な掛け声。 わっしょい 最近「ソイヤ!」とかいう出所不明で謎の掛け声が幅を利かせていますが、正当な掛け声は「わっしょい」。 「和を背負う」という言葉「和背負え(わしょえ)」が転訛した言葉で「和をもって貴しと
続きを読む
たまに見かける不思議なビル名。 ハイム Summer River 以前にご紹介したのとまず間違いなく同じパターン。 多分「夏川」あるいは「夏河」さんがオーナーの集合住宅です。オシャレに英語化していますが、英語とし
続きを読む
大阪人とそれ以外で絶対認識が異なる食べ物の1つ。 イカ焼き 大阪で「イカ焼き」と言われると真っ先に思い浮かぶのが阪神百貨店で売られているお好み焼き様の粉もんを絶対に思い浮かべますが、関東の「イカ焼き」を見せられると
続きを読む
酒瓶が山の様に積まれているのでしょうか。 酒販店 酒販店の屋号がなんとなく直球なのは置いといて。 屋号よりも下に書かれている「お酒すぐに配達します」の方が気になります。 歓楽街の中にある酒販店は近隣店舗のお酒の
続きを読む
簡体字なら「无」。 「無」 存在を否定。禅宗では世界の絶対的な真の姿だそうです。 商品が無いわけでなく豊富にあります。 販売員に感情が無いのか、コンセプトやポリシーが無いのか、はたまた無いのがポリシーなのか。無
続きを読む
砕けた言い方だとこれ。 あんちゃん 男兄弟の年上を指す、ちょっと親しみを込めた呼び方。 「兄(あに)さん」の転じた呼び方の様です。 大阪では男性に対する代名詞の使い分けがあり、年上から年下の男性を呼ぶときは「に
続きを読む
場所と屋号に齟齬。 長崎屋 広島にあるお店なのですが、なぜか長崎屋。広島名産品を取り扱う商店。 屋号は創業者の姓から付けられている様なので、九州の長崎との直接的な関連はなさそうです。創業明治25年(1892年)、
続きを読む
ある意味自明な屋号。 うっふぷりん 屋号表記はひらかなですがフランス語で”oeuf pudding”をかな表記にしたもの。直訳だと玉子プリン。ほくそ笑んでいるわけではありません。 いわゆる
続きを読む